{"id":17240,"date":"2013-01-27T22:16:54","date_gmt":"2013-01-28T02:16:54","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=17240"},"modified":"2013-01-27T23:39:46","modified_gmt":"2013-01-28T03:39:46","slug":"sonderling-sunday-newbery-version","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=17240","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Newbery Version"},"content":{"rendered":"<p>Welcome to <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>, that time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books.  Tonight I&#8217;m eagerly looking forward to tomorrow&#8217;s announcement of ALA&#8217;s Youth Media Awards.  (Any of my readers who live in Northern Virginia, come to City of Fairfax Regional Library to watch it with me at 11:00 am!  I&#8217;m also bringing as many potential winners as I could get my hands on, so those who come can get first dibs.  I&#8217;m looking forward to seeing how many I guessed right.)<\/p>\n<p>Of course, my interest is most absorbed by the Newbery Medal.  I thought it would be fitting to choose a Newbery winner to look at tonight.  But what do you know?  The only Newbery winning book for which I have the German translation is that same book I come back to every other week.  What&#8217;s that you say?  You didn&#8217;t know that James Kennedy&#8217;s <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-Fish<\/a><\/em> was a Newbery winner?  Well, it&#8217;s only a winner in the unorthodox sense.  Be sure to read <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/2009\/07\/13\/i-win-the-newbery\/\">how James Kennedy won it fair and square from Neil Gaiman<\/a> in a battle of physical and mental challenges (such as Rock, Paper, Scissors).<\/p>\n<p>So, that makes it appropriate to look at <em>The Order of Odd-Fish<\/em> tonight, <em>Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/em>, which I was going to do anyway.  I have to admit, though I find gems in every book I approach, I can be absolutely sure I will find bizarre phrases to translate in every one of James Kennedy&#8217;s chapters.  You can count on it.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Sonderlinge31.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Sonderlinge31.jpg\" alt=\"\" title=\"Sonderlinge3\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-17254\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Sonderlinge31.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Sonderlinge31-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=16744\">Last time<\/a>, we left off at the start of Chapter 13.<\/p>\n<p>We&#8217;ll start with some interesting phrases:<\/p>\n<p>&#8220;with brooms, mops, and buckets of soapy water&#8221; = <em>bewaffnet mit Besen, Wischmopps und Eimern mit Seifenwasser<\/em>  <\/p>\n<p>&#8220;passionate&#8221; = <em>leidenschaftlichen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;cleaner, tidier, tighter-run establishment&#8221; = <em>saubereres, aufger\u00e4umteres, und straffer gef\u00fchrtes Haus<\/em><\/p>\n<p>Didn&#8217;t I tell you?  Get a load of these phrases you always wanted to know how to say in German:<br \/>\n&#8220;grimy, seething muckpot&#8221; = <em>schmierigen, brodelnden Drecksloch<\/em> (Google translates that back as &#8220;greasy, bubbling mudhole&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;feculent, slime-soaked, filth-dripping crapshack&#8221; = <em>stinkenden, schleimigen, schmutzigen Absteige<\/em><br \/>\n(Google translates that back as &#8220;stinking, slimy, filthy flophouse.&#8221;  Is it just me, or is that lacking some of the imaginative flourishes of the original?)<\/p>\n<p>&#8220;putridity&#8221; = <em>F\u00e4ulnis<\/em> (&#8220;foulness&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;pristine splendor&#8221; = <em>makelloser Pracht<\/em><\/p>\n<p>Ah, here&#8217;s a word that doesn&#8217;t appear in the original except as a pronoun &#8212; because English doesn&#8217;t put it so nicely in one (long) word: <em>Reinigungswerkzeuge<\/em> = &#8220;cleaning-work-things&#8221; (i.e., mops and brooms and such)<\/p>\n<p>Oh, so many things you must want to say!  (These gems just don&#8217;t occur in the non-Award-winning books!)  Like this:<br \/>\n&#8220;full of rotting fish slime&#8221; = <em>mit verfaulendem Fischschleim verseucht<\/em><\/p>\n<p>&#8220;was waist deep in milky, chunky sludge&#8221; = <em>jetzt reicht der milchige, z\u00e4he Schleim Jo bis zur H\u00fcfte<\/em><br \/>\n(&#8220;now reached the milky, viscous slime to Jo&#8217;s hip&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;sour air&#8221; = <em>stechende Geruch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;wheelbarrows&#8221; = <em>Schubkarren<\/em> (&#8220;push-cars&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;as wrung out as an old rag&#8221; = <em>so ausgewrungen wie ein alter Lappen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a pink furry bear suit&#8221; = <em>einen flauschigen rosa B\u00e4renanzug<\/em><\/p>\n<p>&#8220;mad as a mutton&#8221; = <em>vollkommen durchgeknallt<\/em> (&#8220;completely through-cracked&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;blankly&#8221; = <em>verst\u00e4ndnislos<\/em> (&#8220;understanding-less&#8221;)<\/p>\n<p>I like this one:<br \/>\n&#8220;a pinball machine&#8221; = <em>einen Flipper<\/em><\/p>\n<p>&#8220;mashed together&#8221; = <em>zusammengebastelt<\/em><\/p>\n<p>I&#8217;m going to stop there, on page 152 in English, Seite 192 auf Deutsch.  I&#8217;d better stop before I&#8217;m <em>so ausgewrungen wie ein alter Lappen<\/em>.  But next time you want to talk about <em>verfoulendem Fischschleim<\/em> or <em>schmierigen, brodelnden Drecksloch<\/em>, you&#8217;re going to have options you didn&#8217;t have before.<\/p>\n<p>I&#8217;d still love to hear how to say &#8220;pink furry bear suit&#8221; or &#8220;pinball machine&#8221; in Japanese or Spanish or Korean or any other language, just for fun.  Fill up the comments!<\/p>\n<p>And Happy Newbery Eve!  I dare you to use these phrases in everyday conversation this week.  People may think you <em>vollkommen durchgeknallt<\/em>, or look at you <em>verst\u00e4ndnislos<\/em>, but that&#8217;s the fun of it, after all.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Welcome to Sonderling Sunday, that time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books. Tonight I&#8217;m eagerly looking forward to tomorrow&#8217;s announcement of ALA&#8217;s Youth Media Awards. (Any of my readers who live in Northern Virginia, come to City of Fairfax Regional Library to watch it [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-17240","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17240","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=17240"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17240\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=17240"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=17240"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=17240"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}