{"id":20496,"date":"2013-06-16T18:13:03","date_gmt":"2013-06-16T22:13:03","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=20496"},"modified":"2013-06-16T19:16:30","modified_gmt":"2013-06-16T23:16:30","slug":"sonderling-sunday-exploring-eldritch-city","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=20496","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Exploring Eldritch City"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>!  That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books.  I&#8217;ve always found phrase books funny.  Imagine situations where you really need to say those things.  So, why not start with a situation, a story, in fact, and look at how they would translate?<\/p>\n<p>Today, for the first time, I&#8217;ve brought my laptop out on my balcony, and I&#8217;m enjoying all the bird song.  Life is good!<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/Balcony1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/Balcony1.jpg\" alt=\"\" title=\"Balcony1\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-20500\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/Balcony1.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/Balcony1-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Today it&#8217;s back to the book that inspired Sonderling Sunday, <em>Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/em>, that is, <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-fish<\/a><\/em>, by <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/\">James Kennedy<\/a>.  You do not have to have read the book to enjoy this unusual &#8220;phrase book.&#8221;  In fact, it might be extra fun to try to imagine a story that uses these phrases.  I bet you can&#8217;t come close!<\/p>\n<p>It strikes me that it would be really fun to make a language learning recording (or podcast) with these phrases.  But I think it would be much better with a native German speaker reading the German.  Any volunteers?<\/p>\n<p>This week, we&#8217;re beginning Chapter 14, Kapitel 14, which begins on page 169 in English, Seite 214 in the German edition.  Jo is exploring Eldritch City, so we&#8217;ll need to learn some handy phrases for a tourist.<\/p>\n<p>&#8220;soaked&#8221; = <em>durchtr\u00e4nkt<\/em> (&#8220;through-drank&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;the wet breath of plants&#8221; = <em>dem feuchten Atem von Pflanzen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the sweat of strangers&#8221; = <em>dem Schwei? von Fremden<\/em><\/p>\n<p>&#8220;brackish seawater&#8221; = <em>fauligem Meerwasser<\/em><\/p>\n<p>&#8220;rotten cheese&#8221; = <em>verschimmeltem K\u00e4se<\/em><\/p>\n<p>&#8220;melted manure&#8221; = <em>geschmolzenem Dung<\/em>  (Aren&#8217;t you glad you know how to say that now?)<\/p>\n<p>&#8220;the sweet fruity thrill of ten thousand flowers&#8221; = <em>dem s\u00fc?en, fruchtigen Duft von Zehntausenden von Blumen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;thronged&#8221; = <em>wimmelte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;centipedes&#8221; = <em>Tausendf\u00fc?lern<\/em> (&#8220;thousand-footers&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;shimmering pantaloons&#8221; = <em>schimmernden Hosen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;chromium walking sticks&#8221; = <em>Gehst\u00f6cke aus Chrom<\/em><\/p>\n<p>I like saying this:<br \/>\n&#8220;precariously tall hats&#8221; = <em>gef\u00e4hrlich hohe H\u00fcte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;tipping&#8221; = <em>l\u00fcpften<\/em><\/p>\n<p>&#8220;swampy bottom of the mountain&#8221; = <em>sumpfigen Fu?es des Berges<\/em><\/p>\n<p>&#8220;gray eel-like creatures&#8221; = <em>aalartige graue Kreaturen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;twitching worms&#8221; = <em>windenden W\u00fcrmern<\/em><\/p>\n<p>&#8220;propped up by scaffolding&#8221; = <em>gest\u00fctzt von Ger\u00fcsten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;variety&#8221; = <em>Vielfalt<\/em> (&#8220;much-diversity&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;boisterous&#8221; = <em>l\u00e4rmende<\/em><\/p>\n<p>&#8220;peephole&#8221; = <em>Guckloch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;kicking around hairy, jeweled animal skulls&#8221;<br \/>\n= <em>haaarige, juwelengeschm\u00fcckte Tiersch\u00e4del herumkickten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;hide-and-seek&#8221; = <em>Versteckspiels<\/em> (&#8220;hiding games&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;whale-god&#8221; = <em>Walgottes<\/em><\/p>\n<p>&#8220;floating mountain&#8221; = <em>schwebender Berg<\/em><\/p>\n<p>&#8220;incense&#8221; = <em>Weihrauch<\/em> (&#8220;Christmas-smoke&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;notoriously clumsy flame-spurting double-sided lance&#8221;<br \/>\n= <em>ber\u00fcchtigten, etwas sperrigen, zweiseitigen, Flammen spuckenden Lanze<\/em><\/p>\n<p>&#8220;weapon of choice&#8221; = <em>Lieblingswaffe<\/em><\/p>\n<p>&#8220;ostrich&#8221; = <em>Strau?<\/em><\/p>\n<p>&#8220;old haunts&#8221; = <em>alten Spielgr\u00fcnde<\/em>  (&#8220;old play-grounds&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;swamp neighborhood&#8221; = <em>Sumpfgebiet<\/em><\/p>\n<p>&#8220;flower-dripping&#8221; = <em>von Blumen \u00fcbers\u00e4te<\/em> (&#8220;with flowers over-sowed&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;stilt legs&#8221; = <em>Pfahlbeinen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;most distinguished eelmen&#8221; = <em>respektabelsten Aalmenschen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;bubbling iron pot&#8221; = <em>blubbernde Eisenkessel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;sweaty, fish-smelling smoke&#8221; = <em>muffigen, fischigen Rauch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;throbbing&#8221; = <em>hervorstehenden<\/em><\/p>\n<p>&#8220;delighted gargles&#8221; = <em>entz\u00fcckte gurgelnd<\/em><\/p>\n<p>&#8220;brittle&#8221; = <em>spr\u00f6der<\/em><\/p>\n<p>&#8220;blobs&#8221; = <em>Knubbel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;declared&#8221; = <em>deklamierte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;boiled cabbage&#8221; = <em>gekochter Kohl<\/em><br \/>\n.<br \/>\n&#8220;flared her nostrils&#8221; = <em>weitete ihre Nasenfl\u00fcgel<\/em> (&#8220;widened her nose-wings&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;weight-lifter&#8221; = <em>Gewichtheber<\/em><\/p>\n<p>That&#8217;s the end of a section.  Now I challenge you to use some of these phrases in a sentence!  May you be blessed this week with <em>dem s\u00fc?en, fruchtigen Duft von Zehntausenden von Blumen<\/em> and not with <em>dem Schwei? von Fremden<\/em> or even <em>gef\u00e4hrlich hohe H\u00fcte<\/em>.  But if you&#8217;re ever in Germany and you want to describe sweaty, fish-smelling smoke, you&#8217;ll know how to do it!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday! That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books. I&#8217;ve always found phrase books funny. Imagine situations where you really need to say those things. So, why not start with a situation, a story, in fact, and look at how [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-20496","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20496","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20496"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20496\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20496"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20496"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20496"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}