{"id":22492,"date":"2013-11-03T21:17:45","date_gmt":"2013-11-04T01:17:45","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=22492"},"modified":"2013-11-03T22:15:29","modified_gmt":"2013-11-04T02:15:29","slug":"sonderling-sunday-lost-in-the-sackgassen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=22492","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Lost in the Sackgassen"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>!  That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books, creating the phrase book you never knew you needed!<\/p>\n<p>This week, we&#8217;re back with the lovely bizarre phrases of <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/\">James Kennedy<\/a>&#8216;s <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-Fish<\/a><\/em>, <em>Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/em>.<\/p>\n<p>(Though does James Kennedy still exist?!?  <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/2013\/10\/25\/i-am-appearing-with-daniel-handler-on-111-or-november-spawned-a-monster\/\">His latest blog post<\/a> leaves some doubt.)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/Sonderlinge-2.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/Sonderlinge-2.jpg\" alt=\"\" title=\"Sonderlinge 2\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-22494\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/Sonderlinge-2.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/Sonderlinge-2-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Last time, we left off on page 189, <em>Seite 238 auf Deutsch<\/em>.<\/p>\n<p>I like this better in German, somehow:<br \/>\n&#8220;actors in costumes&#8221; = <em>Schauspieler in Kost\u00fcmen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;her eyes blazing&#8221; = <em>ihre Augen gl\u00fchten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;stalked off&#8221; = <em>marschierte dann steifbeinig<\/em> (&#8220;marched then stiff-boned&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;glumly&#8221; = <em>m\u00fcrrisch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;babbling&#8221; = <em>herausgesprudelt<\/em> (&#8220;here-out-bubbled&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;sneaky&#8221; = <em>hinterh\u00e4ltig<\/em><\/p>\n<p>&#8220;crowds&#8221; = <em>Menschenmenge<\/em><\/p>\n<p>&#8220;caught in snarls of traffic&#8221; = <em>blieben h\u00e4ufiger im Verkehrsgew\u00fchl stecken<\/em><\/p>\n<p>&#8220;baffled&#8221; = <em>verbl\u00fcfft<\/em><\/p>\n<p>&#8220;suspected&#8221; = <em>argw\u00f6hnen<\/em><\/p>\n<p>This must have been fun to translate!<br \/>\n&#8220;Snoodsbottom&#8221; = <em>Bilgental<\/em> (&#8220;Bilge Valley&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;hewn&#8221; = <em>hineingehauen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;luminous fungus&#8221; = <em>schimmernde Pilze und Flechten<\/em>  (&#8220;shimmering mushrooms and lichen&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;gloomy&#8221; = <em>d\u00e4mmrig<\/em><\/p>\n<p>&#8220;long lean man&#8221; = <em>gro?er, schlanker Mann<\/em><\/p>\n<p>&#8220;dead end&#8221; = <em>Sackgasse<\/em> (&#8220;sack-alley&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;frustrating circles&#8221; = <em>frustrierenden Kreisen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;She silently fumed&#8221; = <em>Sie kochte vor Wut, blieb aber stumm<\/em><br \/>\n(&#8220;She cooked for anger, but stayed silent.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;Jo&#8217;s mood had soured&#8221; = <em>Jos Laune gelitten hatte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;crammed&#8221; = <em>\u00fcberf\u00fcllte<\/em> (&#8220;overfilled&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;convoluted&#8221; = <em>un\u00fcbersichtliche<\/em> (&#8220;un-oversightly&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;creepers&#8221; = <em>Kriechpflanzen<\/em> (&#8220;creep-plants&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;sweaty, dismal heat&#8221; = <em>schwei?treibenden, widerlichen Hitze<\/em><\/p>\n<p>&#8220;spiced with heavy incense&#8221; = <em>von Weihrauch geschw\u00e4ngert<\/em> (&#8220;from incense pregnant&#8221;)<\/p>\n<p>I love the way in German this looks like a normal word:<br \/>\n&#8220;lizard-dogs&#8221; = <em>Echsenhunden<\/em><\/p>\n<p>&#8220;cobbled street&#8221; = <em>Pflastersteine<\/em> (&#8220;plaster-stones&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;runners&#8221; = <em>Kufen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;bounding past&#8221; = <em>vorbeihetzten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;almost running them over&#8221; = <em>sie fast umrempelten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;barking and howling&#8221; = <em>bellend und heulend<\/em><\/p>\n<p>&#8220;crouched&#8221; = <em>kauerte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;shuddered&#8221; = <em>fr\u00f6stelte<\/em><\/p>\n<p>I&#8217;m going to finish with this dramatic sentence:<br \/>\n&#8220;just as a horrible moistening sound came from behind her and a boneless arm wrapped itself up her leg.&#8221;<br \/>\n= <em>Im selben Moment h\u00f6rte sie hinter sich ein schreckliches schmatzendes Ger\u00e4usch und ein knochenloser Arm schlang sich um ihr Bein.<\/em><\/p>\n<p>May you have no occasions to cook for anger this week!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday! That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books, creating the phrase book you never knew you needed! This week, we&#8217;re back with the lovely bizarre phrases of James Kennedy&#8216;s The Order of Odd-Fish, Der Orden der Seltsamen Sonderlinge. (Though [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-22492","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22492","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=22492"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22492\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=22492"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=22492"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=22492"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}