{"id":24761,"date":"2014-07-06T19:06:41","date_gmt":"2014-07-06T23:06:41","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=24761"},"modified":"2014-07-06T21:35:57","modified_gmt":"2014-07-07T01:35:57","slug":"sonderling-sunday-get-ready-for-the-quidditch-world-cup","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=24761","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Get Ready for the Quidditch World Cup!"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday!  That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/HPFeuerkelch.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/HPFeuerkelch.jpg\" alt=\"HPFeuerkelch\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-24772\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/HPFeuerkelch.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/HPFeuerkelch-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Today, in honor of Germany advancing to the Semifinals in the World Cup (something they have done for consecutive World Cups since I lived in Germany), I thought it would be fun to look at the passage in <em>Harry Potter and the Goblet of Fire<\/em> that covers the Quidditch World Cup.  In fact, in hopes that Germany will advance to the Finals, happening next Sunday, I&#8217;m going to tackle the beginning of Chapter 8 this week, leading up to the World Cup, and cover the World Cup itself next week.  Perhaps we&#8217;ll learn some words I heard when I watched World Cup soccer in Germany.<\/p>\n<p>We&#8217;ll be looking at <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/YAFiction\/hpgoblet.html\">Harry Potter and the Goblet of Fire<\/a><\/em>, Chapter 8, &#8220;The Quidditch World Cup,&#8221; which is <em>Harry Potter und die Feuerkelch, &#8220;Die Quidditch-Weltmeisterschaft&#8221;<\/em>.<\/p>\n<p>I like beginning with the first sentence:<br \/>\n&#8220;Clutching their purchases, Mr. Weasley in the lead, they all hurried into the wood, following the lantern-lit trail.&#8221;<br \/>\n= <em>Ihre neu erworbenen Sch\u00e4tze an sich geklammert folgten sie Mr Weasley den laternenbeschienenen Weg entlang in den Wald.<\/em><br \/>\n(&#8220;Their newly acquired treasures clinging to themselves followed they Mr. Weasley on the lantern-shined path along in the forest.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;The atmosphere of feverish excitement was highly infectious.&#8221;<br \/>\n= <em>Die fiebrige Erregung war h\u00f6chst ansteckend.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;talking and joking loudly&#8221; = <em>laut redend und scherzend<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Muggle repelling charms&#8221; = <em>Muggelabwehrzauber<\/em><\/p>\n<p>&#8220;appointments&#8221; = <em>Verabredungen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;dash away&#8221; = <em>schleunigst fort<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Top box!&#8221; = <em>Ehrenloge!<\/em> (&#8220;Honor box&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;goalposts&#8221; = <em>Torstangen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;goal hoops&#8221; = <em>Torringe<\/em><\/p>\n<p>&#8220;blackboard&#8221; = <em>schwarze Tafel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;scrawling&#8221; = <em>krakeln<\/em><\/p>\n<p>&#8220;advertisements&#8221; = <em>Werbespr\u00fcche<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Anti-Burglar Buzzer&#8221; = <em>Diebstahlschutz-Summer<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Mrs. Skower&#8217;s All-Purpose Magical Mess Remover:  No Pain, No Stain!&#8221;<br \/>\n= <em>Mrs Skowers Magischer Allzweckreiniger:  Kein Fleck, kein Schreck!<\/em><\/p>\n<p>&#8220;tea towel&#8221; = <em>Geschirrtuch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;draped&#8221; = <em>geschlungen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;shaking her head&#8221; = <em>kopfsch\u00fcttelnd<\/em><\/p>\n<p>&#8220;taken aback&#8221; = <em>best\u00fcrzt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Freedom is going to Dobby&#8217;s head.&#8221; = <em>Die Freiheit steigt Dobby zu Kopf.<\/em> (&#8220;The freedom climbs Dobby to the head.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;blankly&#8221; = <em>verdutzt<\/em> (&#8220;puzzled&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;muffled squeak&#8221; = <em>ersticktem Piepsen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;gulped&#8221; = <em>w\u00fcrgte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;frowning&#8221; = <em>stirnrunzelnd<\/em> (&#8220;forehead wrinkled&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;replay knob&#8221; = <em>Wiederholungsknopf<\/em><\/p>\n<p>&#8220;velvet-covered, tasseled program&#8221; = <em>samtgebundenes, mit Troddeln geschm\u00fccktes Programmheft<\/em><\/p>\n<p>&#8220;team mascots&#8221; = <em>Mannschaftsmaskottchen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;wand&#8221; = <em>Zauberstab<\/em><\/p>\n<p>&#8220;gabbling loudly and excitedly&#8221; = <em>unter lautem Geschnatter<\/em>  (&#8220;under loud cackling&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;blighters&#8221; = <em>Mistkerle<\/em><\/p>\n<p>&#8220;slim&#8221; = <em>schlank<\/em><\/p>\n<p>&#8220;nasty smell&#8221; = <em>\u00fcblen Geruch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;It was a tense moment.&#8221; = <em>Einen Moment lang herrschte \u00e4u\u00dferste Spannung.<\/em><br \/>\n(&#8220;A moment long was there extreme tension.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;had a fight&#8221; = <em>gepr\u00fcgelt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;swept over&#8221; = <em>schweiften \u00fcber<\/em><\/p>\n<p>&#8220;purebloods&#8221; = <em>Reinbl\u00fcter<\/em><\/p>\n<p>&#8220;slimy gits&#8221; = <em>Schleimiges Pack<\/em><\/p>\n<p>&#8220;every corner of the stands&#8221; = <em>jede Ritze der Trib\u00fcnen<\/em><\/p>\n<p>A 32-letter word!  It&#8217;s a number word, so it&#8217;s almost not fair, but I have to include it!<br \/>\n&#8220;four hundred and twenty-second Quidditch World Cup&#8221;<br \/>\n= <em>vierhundertundzweiundzwanzigsten Quidditch-Weltmeisterschaft<\/em><\/p>\n<p>&#8220;The spectators screamed and clapped.&#8221; = <em>Die Zuschauer kreischten und klatschten.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;racket&#8221; = <em>Trubel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Bertie Bott&#8217;s Every Flavor Beans &#8212; A Risk With Every Mouthful!&#8221;<br \/>\n= <em>Bertie Botts&#8217; Bohnen aller Geschmacksrichtungen &#8212; Russisch Roulette f\u00fcr Ihre Zunge!<\/em><br \/>\n(&#8220;Bertie Botts&#8217; Beans of all flavor-directions &#8212; Russian Roulette for your tongue!&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;ado&#8221; = <em>Brimborium<\/em><\/p>\n<p>&#8220;absent-mindedly shredding the shamrocks on his hat&#8221; = <em>zerpfriemelte geistesabwesend die Kleebl\u00e4tter auf seinem Hut<\/em><\/p>\n<p>&#8220;vests&#8221; = <em>Sch\u00fcrzen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;tumultuous applause&#8221; = <em>tosenden Beifall<\/em><\/p>\n<p>&#8220;so fast it was blurred&#8221; = <em>so schnell flog, dass sie nur verschwommen zu sehen war<\/em><\/p>\n<p>&#8220;bird of prey&#8221; = <em>Raubvogel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;referee&#8221; = <em>Schiedsrichter<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Chairwizard&#8221; = <em>Vorstandszauberer<\/em><\/p>\n<p>&#8220;skinny&#8221; = <em>hagerer<\/em><\/p>\n<p>&#8220;completely bald&#8221; = <em>vollkommen kahlk\u00f6pfig<\/em><\/p>\n<p>&#8220;speed dial&#8221; = <em>Geschwindigkeitsknopf<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the scarlet Quaffle&#8221; = <em>die scharlachrote Quaffel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the two black Bludgers&#8221; = <em>die beiden schwarzen Klatscher<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the minuscule, winged Golden Snitch&#8221; = <em>den winzigen, gefl\u00fcgelten Goldenen Schnatz<\/em><\/p>\n<p>And that&#8217;s it for the pregame show!  When I have lived in Germany during the World Cup, it is true that <em>die fiebrige Erregung war h\u00f6chst ansteckend.<\/em><\/p>\n<p>Next week, if all goes well, I will cover the finals of the Quidditch World Cup!  Here&#8217;s hoping Germany will be competing in the <em>Fussball Weltmeisterschaft<\/em> the same day!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday! That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books. Today, in honor of Germany advancing to the Semifinals in the World Cup (something they have done for consecutive World Cups since I lived in Germany), I thought it would be [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[184],"tags":[344,328,343,345],"class_list":["post-24761","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sonderling-sunday","tag-feuerkelch","tag-harry-potter","tag-harry-potter-and-the-goblet-of-fire","tag-world-cup"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/24761","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=24761"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/24761\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=24761"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=24761"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=24761"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}