{"id":25546,"date":"2014-10-26T22:19:15","date_gmt":"2014-10-27T02:19:15","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=25546"},"modified":"2014-11-05T23:27:23","modified_gmt":"2014-11-06T03:27:23","slug":"sonderling-sunday-for-kristen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=25546","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; For Kristen!"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>, that time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books!<\/p>\n<p>This week&#8217;s installment is dedicated to my niece, Kristen, who recently learned that she gets to spend her Sophomore year of college in Heidelberg, Germany!<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Heidelberg-Castle.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Heidelberg-Castle.jpg\" alt=\"Heidelberg Castle\" width=\"300\" height=\"451\" class=\"aligncenter size-full wp-image-25549\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Heidelberg-Castle.jpg 300w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Heidelberg-Castle-199x300.jpg 199w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>During my ten years living in Germany, we were only about 30-45 minutes from Heidelberg, and it was one of my favorite places to bring visitors.  I hope I&#8217;ll get the chance to go visit Kristen while she&#8217;s there!<\/p>\n<p>And now for Sonderling Sunday.  This week, I was asked to step in at the last minute to be a <a href=\"http:\/\/www.cybils.com\">Cybils<\/a> panelist for first-round Middle Grade Speculative Fiction!  What this means is that I probably shouldn&#8217;t spend much time on Sonderling Sunday until after the end of the year &#8212; I should be reading!  (And I *love* that I can legitimately say &#8220;I should be reading.&#8221;)  However, it&#8217;s been a long time since I posted, and last week, I spent an hour on a post &#8212; and then lost it in a fluke (I hope) WordPress accident.  When it got to where it was taking me as long to try to recover it as it would to rewrite it, I decided to stop.  But it&#8217;s still eating at me that I want that section done!<\/p>\n<p>For Kristen &#8212; I like to think of Sonderling Sunday as a sort of phrasebook, with translations you won&#8217;t find in ordinary phrasebooks, but which are <em>clearly<\/em> useful, since they have been used in a children&#8217;s book, for goodness&#8217; sake!<\/p>\n<p>This week (and last week), I&#8217;m back to <em><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=174\">Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/a><\/em>, <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-fish<\/a><\/em>, by the illustrious <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/\">James Kennedy<\/a>, whom, it turns out, also <a href=\"http:\/\/cockeyedcaravan.blogspot.com\/2014\/10\/guest-expert-james-kennedy-on-why-we.html\">knows a lot about Star Wars<\/a>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=25256\">Last time<\/a> &#8212; or anyway, the last time I managed to post &#8212; we left off on page 216 in the original English edition, and <em>Seite 273 auf Deutsch.<\/em>  I have to start with the reply to the last line I posted.<\/p>\n<p>&#8220;Knitting?  I&#8217;ll knit <em>you<\/em>!&#8221;<br \/>\n= <em>Stricken?  Ich werde dir gleich zeigen, wie man strickt!<\/em><br \/>\n(&#8220;Knitting?  I will you the same show, how one knits!&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;awkward pause&#8221; = <em>verlegene Pause<\/em><\/p>\n<p>&#8220;snorted&#8221; = <em>schnaubten<\/em><\/p>\n<p>Here&#8217;s hoping you will never ever need to use this phrase, but just in case:<br \/>\n&#8220;a rotting face smiling inches from her own&#8221;<br \/>\n= <em>ein verrottetes Gesicht, das nur wenige Zentimeter vor ihrem eigenen grinste<\/em><\/p>\n<p>&#8220;murmuring just beneath human hearing&#8221;<br \/>\n= <em>das unterhalb der H\u00f6rschwelle des menschlichen Ohres schlug<\/em><br \/>\n(&#8220;that below the hearing-threshold of the human ear struck&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;throat&#8221; = <em>Schlund<\/em><\/p>\n<p>This is mellifluous:<br \/>\n&#8220;ruby-lipped&#8221; = <em>mit dem rubinroten Lippen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;with all the noise and fury of an oncoming train&#8221;<br \/>\n= <em>mit dem L\u00e4rm und der Wucht eines heranrasenden Zuges<\/em><\/p>\n<p>&#8220;sharp lights were stabbing behind her eyes&#8221;<br \/>\n= <em>stechendes Licht flammte hinter ihren Augen auf<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Jo was left treading water.&#8221;<br \/>\n= <em>Jo blieb zur\u00fcck und strampelte im Wasser.<\/em><br \/>\n(&#8220;Jo stayed back and struggled in the water.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;hopelessly lost&#8221;<br \/>\n= <em>hoffnungslos verirrt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;her body&#8221; = <em>ihre Leiche<\/em> (&#8220;her corpse&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;a concrete shelf near a sewer pipe&#8221;<br \/>\n= <em>einem Betonvorsprung in der N\u00e4he eines Abflussrohrs<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Ian kicked open the sewer grate&#8221;<br \/>\n= <em>Ian \u00f6ffnete das Gitter des Abflusskanals mit einem kr\u00e4ftigen Tritt<\/em><br \/>\n(&#8220;Ian opened the gate of the outflow-channel with a powerful kick&#8221;)<br \/>\n&#8212; That one gains something in translation.<\/p>\n<p>&#8220;humming city&#8221; = <em>summenden Stadt<\/em><\/p>\n<p>Interesting.  This time through I noticed a little stitching up in the German.  Nick and Jo are <em>outside<\/em> the sewers, and it said nothing about bringing Nick out.  But as they&#8217;re talking, the English then jumps to describe the cut across Nick&#8217;s brow.  The German covers that, but first inserts, <em>Sie gingen zur\u00fcck<\/em>, &#8220;They went back.&#8221;<\/p>\n<p>Speaking of Nick&#8217;s brow:<br \/>\n&#8220;There was a nasty cut across Nick&#8217;s brow&#8221;<br \/>\n= <em>Nicks Stirn zierte eine h\u00e4ssliche Platzwunde<\/em><br \/>\n(&#8220;Nick&#8217;s brow graced an ugly gash&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;wig&#8221; = <em>Per\u00fccke<\/em><\/p>\n<p>This is definitely longer in German:<br \/>\n&#8220;familiar jeweled key&#8221;<br \/>\n= <em>vorkommenden juwelenbesetzten Schl\u00fcssel<\/em><\/p>\n<p>But this one&#8217;s shorter:<br \/>\n&#8220;half running, half walking&#8221;<br \/>\n= <em>im Laufschritt<\/em><br \/>\n(&#8220;on the run-step&#8221;)<\/p>\n<p>And here&#8217;s another one I hope Kristen will never use:<br \/>\n&#8220;dragging around an unconscious girl&#8221;<br \/>\n= <em>ein bewusstloses M\u00e4dchen herumschleppten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;front parlor&#8221; = <em>Empfangsalon<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Jo suddenly realized what must have happened.&#8221;<br \/>\n= <em>Jo begriff pl\u00f6tzlich, wie alles zusammenh\u00e4ngen musste.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Unscramble the letters&#8221;<br \/>\n= <em>Sch\u00fcttle die Buchstaben&#8230; durcheinander<\/em><\/p>\n<p>&#8220;nursing the lump on her head&#8221;<br \/>\n= <em>betastete die Beule auf ihrem Kopf<\/em><\/p>\n<p>&#8220;deathly croak&#8221; = <em>heiserem Kr\u00e4chzen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;sleepily mischievous&#8221; = <em>verschlafen-mutwillig<\/em><\/p>\n<p>&#8220;shyly hopeful&#8221; = <em>zaghaft hoffnungsvoll<\/em><\/p>\n<p>&#8220;petty&#8221; = <em>albern<\/em><\/p>\n<p>&#8220;East Squeamings&#8221; = <em>Ost-Heikel<\/em> (&#8220;East-Delicate&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;Nora&#8217;s head would explode&#8221;<br \/>\n= <em>dann platzt Nora der Kragen<\/em><br \/>\n(&#8220;then bursts Nora the collar&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;every last thing&#8221;<br \/>\n= <em>die kleinste Kleinigkeit<\/em><br \/>\n(&#8220;the littlest littleness&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;garish&#8221; = <em>grelle<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the buttery glow of the moon&#8221;<br \/>\n= <em>das gelbliche Gl\u00fchen des Mondes<\/em><\/p>\n<p>And to finish off Chapter 17 with a sentence I hope Kristen will have many occasions to use:<br \/>\n&#8220;They took the long way home.&#8221;<br \/>\n= <em>Sie nahmen den l\u00e4ngeren Weg nach Hause.<\/em><\/p>\n<p>Until next time!  <\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s Sonderling Sunday, that time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books! This week&#8217;s installment is dedicated to my niece, Kristen, who recently learned that she gets to spend her Sophomore year of college in Heidelberg, Germany! During my ten years living in Germany, we [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-25546","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/25546","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=25546"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/25546\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=25546"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=25546"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=25546"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}