{"id":27615,"date":"2015-06-07T21:41:11","date_gmt":"2015-06-08T01:41:11","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=27615"},"modified":"2015-06-07T21:42:19","modified_gmt":"2015-06-08T01:42:19","slug":"sonderling-sunday-jinx-und-der-magische-urwald-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=27615","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Jinx und der magische Urwald"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday!  That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books.<\/p>\n<p>This week, I&#8217;ve got the third book of the <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Childrens_Fiction\/jinx.html\">Jinx<\/a><\/em> trilogy waiting for me to read it, so in the spirit of anticipation, today I&#8217;m going to look again at the translation of the first book, <em>Jinx und der magische Urwald<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/06\/Jinx.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/06\/Jinx.jpg\" alt=\"Jinx\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-27618\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/06\/Jinx.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/06\/Jinx-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=26690\">When I started looking at <em>Jinx<\/em><\/a>, we left off on page 6 in the English version, <em>Seite 12<\/em> in German.<\/p>\n<p>It&#8217;s all in the name of handy-dandy phrases to know:<\/p>\n<p>&#8220;valuable curse&#8221; = <em>wertvollen Fluch<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the fear was ripply with greed&#8221; = <em>seine Angst kr\u00e4uselte sich vor Gier<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a crunching sound&#8221; = <em>ein Knacken zu h\u00f6ren<\/em><\/p>\n<p>&#8220;terrifying gloom&#8221; = <em>schaurige Finsternis<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a rotten cabbage leaf&#8221; = <em>ein verfaultes Kohlblatt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;the hollow scrabble of clawed feet on the forest earth&#8221;<br \/>\n= <em>das dumpfe Scharren von Tatzen auf dem Waldboden<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Several things happened at once.&#8221;<br \/>\n= <em>In diesem Moment passierten mehrere Dinge gleichzeitig.<\/em><br \/>\n(&#8220;In this moment passed more things at the same time.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;heavy, ragged breathing&#8221; = <em>schwerem, keuchendem Atem<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a smell like rotting meat&#8221; = <em>Verwesungsgeruch<\/em><br \/>\n(I like that there&#8217;s a single word for this.  &#8220;Decay-smell&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;they were so big and tusky&#8221;<br \/>\n= <em>sie waren riesig und hatten gewaltige Sto\u00dfz\u00e4hne<\/em><br \/>\n(&#8220;they were giant and had huge tusks&#8221;)<\/p>\n<p>This is more dramatic in German:<br \/>\n&#8220;The wizard reached out and grabbed Jinx.&#8221;<br \/>\n= <em>Blitzschnell packte der Zauberer Jinx.<\/em><br \/>\n(&#8220;Lightning-fast grabbed the magician Jinx.&#8221;)<\/p>\n<p>And here&#8217;s another cool single word:<br \/>\n&#8220;cloud of calm&#8221; = <em>Ruhewolke<\/em><\/p>\n<p>And again:<br \/>\n&#8220;howled with glee&#8221; = <em>johlten<\/em><\/p>\n<p>But then this takes more:<br \/>\n&#8220;and danced about&#8221; = <em>und vollf\u00fchrten einen Freudentanz<\/em><br \/>\n(&#8220;and performed a joy-dance&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;breeze&#8221; = <em>Luftzug<\/em><\/p>\n<p>&#8220;swallowed up&#8221; = <em>verschluckt<\/em><\/p>\n<p>This time the translation seems slightly stronger:<br \/>\n&#8220;the smell of rotting meat&#8221; = <em>der Verwesungsgestank<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a very small thing&#8221; = <em>eine Winzigkeit<\/em><\/p>\n<p>Interesting!  The translator completely left out a sentence:  &#8220;He assumed that everyone did this and that everyone could see what he saw.&#8221;  Then again, I&#8217;m using an Advance Review Copy of the book, and it&#8217;s quite possible that sentence was left out of the final version of the book.<\/p>\n<p>A <em>sonder<\/em>-sentence:<br \/>\n&#8220;I don&#8217;t expect you&#8217;ll miss him very much&#8221;<br \/>\n= <em>Du wirst ihn bestimmt nicht sonderlich vermissen<\/em><br \/>\n(&#8220;You will him certainly not especially miss&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;a red cloud of anger&#8221; = <em>eine rote Wutwolke<\/em><\/p>\n<p>&#8220;But now what?&#8221; = <em>Aber was nun?<\/em><\/p>\n<p>&#8220;clearings&#8221; = <em>Lichtungen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;stealthy rustlings&#8221; = <em>verstohlene Ger\u00e4usche<\/em><\/p>\n<p>&#8220;I have some bad habits.&#8221;<br \/>\n= <em>Ich habe ein paar schlecte Angewohnheiten<\/em><\/p>\n<p>There!  That finishes Chapter One of <em>Jinx<\/em><\/p>\n<p><em>Aber was nun?<\/em>  Here&#8217;s hoping this week you encounter more <em>Ruhewolken<\/em> than <em>Wutwolken<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday! That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books. This week, I&#8217;ve got the third book of the Jinx trilogy waiting for me to read it, so in the spirit of anticipation, today I&#8217;m going to look again at the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[184],"tags":[356],"class_list":["post-27615","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sonderling-sunday","tag-jinx"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/27615","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=27615"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/27615\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=27615"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=27615"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=27615"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}