{"id":29864,"date":"2016-03-06T23:44:19","date_gmt":"2016-03-07T03:44:19","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=29864"},"modified":"2016-03-06T23:45:31","modified_gmt":"2016-03-07T03:45:31","slug":"sonderling-sunday-inside-the-dome-of-doom","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=29864","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Inside the Dome of Doom"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>!  That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Sonderlinge3.jpg\" rel=\"attachment wp-att-29868\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Sonderlinge3.jpg\" alt=\"Sonderlinge3\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-29868\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Sonderlinge3.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Sonderlinge3-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p>This week we&#8217;re continuing the saga found in <em><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=174\">Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/a><\/em>, otherwise known as <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-fish<\/a><\/em>, by <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/\">James Kennedy<\/a>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=29397\">Last time<\/a>, we left Jo and Ian at the entrance to the Dome of Doom, on page 256 in the original English version, <em>Seite 325 auf Deutsch.<\/em><\/p>\n<p>We&#8217;ll continue just looking at some interesting and handy phrases to know.  I think of this as an extremely silly traveler&#8217;s phrasebook, and hope to tantalize you into reading the original books as well.  (Such juicy phrases are found in James Kennedy&#8217;s writing!)<\/p>\n<p>This one rolls off the tongue in German:<br \/>\n&#8220;a great spherical arena&#8221; = <em>eine riesige runde Arena<\/em><\/p>\n<p>This one is interestingly brief:<br \/>\n&#8220;cage of iron grillwork&#8221; = <em>Gitterk\u00e4fig<\/em> (&#8220;grill-cage&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;gaps&#8221; = <em>L\u00fccken<\/em><\/p>\n<p>This is almost onomatopoetic:<br \/>\n&#8220;dim and seedy&#8221; = <em>d\u00e4mmrig und schmuddelig<\/em><\/p>\n<p>I think I&#8217;ve mentioned this before, but still enjoy it:<br \/>\n&#8220;centipede&#8221; = <em>Tausendf\u00fc\u00dfler<\/em><\/p>\n<p>And here&#8217;s a word I challenge you to use in a sentence:<br \/>\n&#8220;eelmen&#8221; = <em>Aalm\u00e4nner<\/em><\/p>\n<p>&#8220;rougher&#8221; = <em>rauer<\/em><\/p>\n<p>&#8220;queasy feeling&#8221; = <em>unbehagliche Gef\u00fchl<\/em><\/p>\n<p>&#8220;grimaced&#8221; = <em>verzog die Lippen<\/em> (&#8220;twisted the lips&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;Knock yourself out&#8221; = <em>Bedien dich ruhig<\/em> (&#8220;Help yourself calm&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;a gloved fist&#8221; = <em>eine behandschuhte Faust<\/em><\/p>\n<p>&#8220;ferocious man&#8221; = <em>wild dreinblickenden Mann<\/em><\/p>\n<p>&#8220;ornate&#8221; = <em>prunkvollen<\/em> (&#8220;pageantry-full&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;slumped&#8221; = <em>plumpsen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;gangster&#8221; = <em>Ganove<\/em><\/p>\n<p>Oops!  I caught a quote attributed to the wrong speaker!<br \/>\n&#8220;&#8216;Ah, a connoisseur,&#8217; said Jo.&#8221; is translated as:<br \/>\n<em>\u00bbAh, eine Genie\u00dferin\u00ab, bemerkte Ian.<\/em><\/p>\n<p>And Germans are even more violent in wishing luck:<br \/>\n&#8220;Break a leg&#8221; = <em>Hals- und Beinbruch<\/em> (&#8220;Neck-and leg-break&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;sleazy and glamorous&#8221; = <em>schmierig und glamour\u00f6s<\/em><\/p>\n<p>&#8220;criminals, spongers, and addicts&#8221; = <em>Kriminellen, Schmarotzer und S\u00fcchtigen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;jinxjuice&#8221; = <em>Hexensaft<\/em><\/p>\n<p>&#8220;marigolds&#8221; = <em>Ringelblume<\/em><\/p>\n<p>Here&#8217;s a nice long word:<br \/>\n&#8220;disagreements&#8221;<br \/>\n= <em>Meinungsverschiedenheiten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;crash of cymbals and gongs&#8221; = <em>Scheppern von Becken und Gongs<\/em><\/p>\n<p>And I&#8217;ll stop just as the fighting begins, with a sentence where it&#8217;s interesting what they don&#8217;t translate:<br \/>\n&#8220;Welcome, ladies and gentlemen, to the DOME OF DOOM!&#8221;<br \/>\n= <em>Wilkommen, ladies and gentlemen, im Dom des Todes!<\/em><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday! That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books. This week we&#8217;re continuing the saga found in Der Orden der Seltsamen Sonderlinge, otherwise known as The Order of Odd-fish, by James Kennedy. Last time, we left Jo and Ian at [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-29864","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/29864","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=29864"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/29864\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=29864"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=29864"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=29864"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}