{"id":36114,"date":"2019-04-07T21:47:36","date_gmt":"2019-04-08T01:47:36","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=36114"},"modified":"2019-04-07T21:50:37","modified_gmt":"2019-04-08T01:50:37","slug":"sonderling-sunday-alone-with-the-belgian-prankster","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=36114","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Alone with the Belgian Prankster"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>, that time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books.  This week, we&#8217;re back to the book that started it all, <em><a href=\"http:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-Fish<\/a><\/em>, by <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/\">James Kennedy<\/a>, otherwise known as <em><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=174\">Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/a><\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-36115\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=35927\">Last time<\/a>, we left off on page 335 in the English edition, <em>Seite 426<\/em> in the German edition.  I&#8217;ll begin with the first sentence of the new section:<\/p>\n<p>&#8220;Jo and the Belgian Prankster were alone.&#8221;<br \/>\n= <em>Jo und der Belgische Scherzkeks waren allein.<\/em><\/p>\n<p>Aren&#8217;t you glad to know how to say these things?<br \/>\n&#8220;dirty fur pelts, green ski goggles, and enormous rawhide diaper&#8221;<br \/>\n= <em>schmutzigen Pelze, die gr\u00fcne Skibrille und eine riesige Windel aus Rohleder.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;His breathing was forced and shallow&#8221;<br \/>\n= <em>Er atmete heftig und flach<\/em><\/p>\n<p>&#8220;fatty bulk&#8221; = <em>feister Wanst<\/em><\/p>\n<p>&#8220;patchwork&#8221; = <em>Flickwerk<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Sweating and snuffling, slowly smacking his lips&#8221;<br \/>\n= <em>Er schwitzte, keuchte, schmatzte<\/em><\/p>\n<p>This seems like a good sentence to know:<br \/>\n&#8220;With all her might Jo resisted the mad urge to run away screaming&#8221;<br \/>\n= <em>Jo musste sich zusammenrei\u00dfen, um dem dringenden Bed\u00fcrfnis zu widerstehen, schreiend wegzulaufen<\/em><br \/>\n(&#8220;Jo must herself together-pull, for the urgent need to resist screaming away-running&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;almost tempted&#8221; = <em>fast geneigt<\/em><\/p>\n<p>Too bad, they took out the picturesque elements here:<br \/>\n&#8220;But Jo held her ground with the last shred of her fingernails, even as it seemed to be crumbling away from her.&#8221;<br \/>\n= <em>Doch Jo widerstand dem Drang mit letzter Kraft, obwohl sie zusehends schw\u00e4cher wurde.<\/em><br \/>\n(&#8220;But Jo resisted the urge with last strength, although she rapidly weaker was.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;satisfaction&#8221; = <em>Genugtuung<\/em> (&#8220;enough-doing&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;I&#8217;m forlorn&#8221;<br \/>\n= <em>Ich bin vollkommen einsam und verlassen.<\/em><br \/>\n(&#8220;I am completely lonely and forsaken.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;Jo gritted her teeth.&#8221;<br \/>\n= <em>Jo knirschte mit den Z\u00e4hnen.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;icy attitude&#8221; = <em>eisige Haltung<\/em><\/p>\n<p>&#8220;saw through&#8221; = <em>durchschaute<\/em><\/p>\n<p>&#8220;come back with a nasty insult&#8221;<br \/>\n= <em>mit einer boshaften Beleidigung konterte<\/em><br \/>\n(&#8220;with an evil insult countered&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;her voice close to breaking&#8221;<br \/>\n= <em>Ihre Stimme klang br\u00fcchig.<\/em><br \/>\n(&#8220;Her voice sounded broken.&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;A wave of dread crashed through her.&#8221;<br \/>\n= <em>Eine Woge von Angst durchflutete sie.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;get back&#8221; = <em>zur\u00fcckzubekommen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Brave girl!&#8221; = <em>Tapferes M\u00e4dchen!<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Jo clenched her fists.&#8221; = <em>Jo ballte die F\u00e4uste.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;devour and devour and devour&#8221; = <em>schlingen und schlingen und schlingen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a force&#8221; = <em>ein Naturgewalt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;an unstoppable, annihilating wave&#8221;<br \/>\n= <em>eine unaufhaltsame, alles vernichtende Woge<\/em><\/p>\n<p>&#8220;It was a horrible tingle of joy.&#8221;<br \/>\n= <em>Es war ein schreckliches freudiges Kribbeln.<\/em><br \/>\n(&#8220;It was a horrible joyful tingle.&#8221;)<\/p>\n<p>Okay, everybody needs to know how to say this in German:<br \/>\n&#8220;The nose twitched and quivered in front of her, running juices all over the glass.&#8221;<br \/>\n= <em>Die Nase zuckte und zitterte vor ihren Augen und Schnodder lief \u00fcber das Glas.<\/em>von Schorf \u00fcbers\u00e4t<\/p>\n<p>&#8220;hideous beak&#8221; = <em>grauenvoller Schnabel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;sticking out&#8221; = <em>herausragte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;pricked&#8221; = <em>pikste<\/em><\/p>\n<p>&#8220;scratched&#8221; = <em>gekratzt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;roaring&#8221; = <em>br\u00fcllte<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a twitching stinger&#8221; = <em>ein zuckender Stachel<\/em><\/p>\n<p>&#8220;She was sobbing and screaming&#8221; = <em>Sie schluchzte und schrie<\/em><\/p>\n<p>And the final phrase of Chapter 24:<br \/>\n&#8220;and then blackness fell like an avalanche&#8221;<br \/>\n= <em>und dann brach die Schw\u00e4rze wie eine Lawine \u00fcber sie herein<\/em><\/p>\n<p>And that&#8217;s all for tonight!  With all your might, do resist the mad urge to run away screaming!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-count=\"none\" data-via=\"Sonderbooks\">Tweet<\/a><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/platform.twitter.com\/widgets.js\"><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday, that time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books. This week, we&#8217;re back to the book that started it all, The Order of Odd-Fish, by James Kennedy, otherwise known as Der Orden der Seltsamen Sonderlinge. Last time, we left off [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-36114","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36114","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=36114"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36114\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":36121,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36114\/revisions\/36121"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=36114"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=36114"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=36114"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}