{"id":37578,"date":"2020-04-26T21:31:02","date_gmt":"2020-04-27T01:31:02","guid":{"rendered":"http:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=37578"},"modified":"2020-04-26T21:31:02","modified_gmt":"2020-04-27T01:31:02","slug":"sonderling-sunday-duel-in-the-dome-of-doom","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?p=37578","title":{"rendered":"Sonderling Sunday &#8211; Duel in the Dome of Doom"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"300\" class=\"aligncenter size-full wp-image-36115\" srcset=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1.jpg 400w, https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Sonderlinge-1-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/a><\/p>\n<p>It&#8217;s time for <a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=184\">Sonderling Sunday<\/a>, the time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books, sort of a Very Silly Phrasebook for armchair travelers.  Tonight I&#8217;m back to the Sonderbook that started this series, <em><a href=\"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/?cat=174\">Der Orden der Seltsamen Sonderlinge<\/a><\/em>, with the original English title <em><a href=\"https:\/\/www.sonderbooks.com\/Teens\/order_of_odd_fish.html\">The Order of Odd-fish<\/a><\/em>, by <a href=\"http:\/\/jameskennedy.com\/\">James Kennedy<\/a>.<\/p>\n<p>Last time we looked at this book, we left off on page 350, <em>Seite 445<\/em> in the German edition.  Fiona and Jo are finally beginning their duel!<\/p>\n<p>Just in case you ever get yourself into a duel in Germany, you&#8217;ll want to know how to say this:<\/p>\n<p>&#8220;Jo swung her leg over Ethelred, and the ostrich sprang to its feet.&#8221;<br \/>\n= <em>Jo schwang sich auf Ethelred und der Strau\u00df sprang auf.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Ethelred scampered back, spun, hunched, and charged into the air, diving toward Fiona.&#8221;<br \/>\n= <em>Ethelred nahm Anlauf, drehte sich um, duckte sich, sprang hoch in die Luft und st\u00fcrzte sich dann auf Fiona hinunter.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;Jo brandished her lance&#8221; = <em>Jo schwang ihre Lanze<\/em><\/p>\n<p>I&#8217;d like to think of a reason to say this:<br \/>\n&#8220;so that fire blossomed out either side&#8221;<br \/>\n= <em>sodass aus beiden Enden Flammen schossen<\/em><br \/>\n(&#8220;so that out of both ends flames shot&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;the flames zigzagging blindingly&#8221;<br \/>\n= <em>die Flammen blendend hin und her loderten<\/em><br \/>\n(&#8220;the flames dazzlingly back and forth blazing&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;clawed each other&#8221; = <em>mit den Klauen nacheinander schlugen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;distant darkness&#8221; = <em>fernen Schw\u00e4rze<\/em><\/p>\n<p>&#8220;a tiny, colorful man, dancing&#8221;<br \/>\n= <em>ein winziger bunter Mann zu tanzen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;She gasped for air.&#8221;<br \/>\n= <em>Sie rang nach Luft.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;overwhelmed&#8221; = <em>\u00fcberw\u00e4ltigt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;tiny glowing man&#8221; = <em>kleine gl\u00fchende Mann<\/em><\/p>\n<p>One of those nice long German words:<br \/>\n&#8220;one-second snatches&#8221; = <em>Sekundenbruchteilen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;crumb of color&#8221; = <em>Farbpunkt<\/em> (&#8220;color-point&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;I&#8217;m blacking out!&#8221;<br \/>\n= <em>Ich verliere das Bewusstsein<\/em><\/p>\n<p>&#8220;noise&#8221; = <em>L\u00e4rm<\/em><\/p>\n<p>&#8220;encouragement&#8221; = <em>irgendetwas Ermutigendes<\/em> (&#8220;anything encouraging&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;This time Fiona didn&#8217;t mess around.&#8221;<br \/>\n= <em>Diesmal spielte Fiona nicht herum.<\/em><\/p>\n<p>Not a bad job translating this:<br \/>\n&#8220;Fiona&#8217;s lance stabbed, slashed, bashed, and skewered her&#8221;<br \/>\n= <em>Fiona stach und schlug mit ihrer Lanze zu, h\u00e4mmerte und rammte sie<\/em><\/p>\n<p>&#8220;biting into her armor&#8221;<br \/>\n= <em>zertr\u00fcmmerte ihre R\u00fcstung<\/em><\/p>\n<p>&#8220;tearing at the fur&#8221;<br \/>\n=<em>riss an dem Fell<\/em><\/p>\n<p>&#8220;burning her skin&#8221;<br \/>\n= <em>verbrannte ihre Haut<\/em><\/p>\n<p>&#8220;pummeling her&#8221;<br \/>\n= <em>verpr\u00fcgelte sie<\/em><\/p>\n<p>&#8220;practicing&#8221; = <em>ge\u00fcbt<\/em><\/p>\n<p>&#8220;growling and snapping&#8221; = <em>knurrten und schnappten<\/em><\/p>\n<p>&#8220;striking range&#8221; = <em>Reichweite<\/em> (&#8220;kingdom-width&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;skill&#8221; = <em>Geschicklichkeit<\/em><\/p>\n<p>&#8220;to hold Fiona at bay&#8221; = <em>sich Fiona vom Hals zu halten<\/em><br \/>\n(&#8220;Fiona from the neck to hold&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;The crowd groaned and booed.&#8221;<br \/>\n= <em>Die Menge st\u00f6hnte und buhte.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;feints&#8221; = <em>T\u00e4uschungen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;stabs&#8221; = <em>Hieben<\/em><\/p>\n<p>&#8220;thrusts&#8221; = <em>Schl\u00e4gen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;slashes&#8221; = <em>Pr\u00fcgeln<\/em><\/p>\n<p>&#8220;The crowd cheered wildly.&#8221;<br \/>\n= <em>Die Menge johlte vor Vergn\u00fcgen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;seething power&#8221; = <em>kochender Macht<\/em><\/p>\n<p>&#8220;sticky&#8221; = <em>klebrigen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;back of her head&#8221; = <em>Hinterkopf<\/em><\/p>\n<p>&#8220;undertow&#8221; = <em>Str\u00f6mungen<\/em><\/p>\n<p>&#8220;The crowd went nuts.&#8221; = <em>Die Zuschauer drehten f\u00f6rmlich durch.<\/em><\/p>\n<p>&#8220;victory swoop&#8221; = <em>Siegesschleife<\/em><\/p>\n<p>&#8220;fray&#8221; = <em>Manege<\/em> (&#8220;ring&#8221;)<\/p>\n<p>&#8220;audacious move&#8221; = <em>k\u00fchne Aktion<\/em><\/p>\n<p>&#8220;somersaulting through the air&#8221; = <em>Purzelb\u00e4ume durch die Luft<\/em><\/p>\n<p>I&#8217;ll finish with this dramatic sentence:<br \/>\n&#8220;Finally, with a ferocious kick, the ostrich flung her across the arena, and Jo hit the cage wall.&#8221;<br \/>\n= <em>Schlie\u00dflich schleuderte der Strau\u00df sie mit einem wilden Tritt quer durch die Arena und Jo landete an der Wand des K\u00e4figs.<\/em><\/p>\n<p>May you have lots of occasions to make a <em>Siegesschleife<\/em> this week!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s time for Sonderling Sunday, the time of the week when I play with language by looking at the German translation of children&#8217;s books, sort of a Very Silly Phrasebook for armchair travelers. Tonight I&#8217;m back to the Sonderbook that started this series, Der Orden der Seltsamen Sonderlinge, with the original English title The Order [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[174,184],"tags":[],"class_list":["post-37578","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-der-orden-der-seltsamen-sonderlinge","category-sonderling-sunday"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/37578","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=37578"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/37578\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37582,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/37578\/revisions\/37582"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=37578"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=37578"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sonderbooks.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=37578"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}