Hooray! At long last, it’s again time for Sonderling Sunday: That time of the week when I play with language by looking at the German translation of children’s books.
I hardly got to it when I was reading for the Cybils. And then I wanted to catch up on posting reviews. And then I went to ALA Midwinter Meeting. And had a medical scare. (Benign!) And have just been busy.
So tonight I may not be able to go as long as I’d like. But I am going to do it. And since it’s been awhile, I am going to go back to the book that started it all, Der Orden der Seltsamen Sonderlinge, The Order of Odd-fish, by James Kennedy.
Last time, we actually finished up Chapter 17, so we are on Kapitel 18, which is on page 223 and Seite 281.
It begins with a sentence that’s good to know in any language:
“Jo and Audrey became fast friends.”
= Jo und Audrey freundeten sich rasch an.
(“Jo and Audrey friended themselves rapidly.”)
Apparently “to friend” was a concept in German before Facebook!
Now you know what to call these people:
“a stuttering deliveryman” = den stotternden Lieferanten
“a hapless tourist” = den ahnungslosen Touristen
“seemingly inexhaustible collection” = scheinbar unerschöpfliche Sammlung
And now you know how to ask for this if you’re ever in Germany and need to go undercover:
“false whiskers” = falschen Backenbärten
“fat suits” = Fettpolstern
I like this one:
“furious” = recht ergrimmt
“slightly daunted” = leicht eingeschüchtert zusammen
This is for when you’re describing why you’re going undercover:
“nefarious plans” = ruchlosen Pläne
This is a good word to know:
“nonsense” = Quatsch
“barely restrained contempt” = kaum verhüllter Verachtung
“scrawling notes in the margins” = Notizen in kleine Hefte kritzelte
“constructing bewildering charts of arrows and boxes and labels”
= merkwürdige Tabellen mit Pfeilen, Kästchen und Etiketten anfertigte
Okay, that’s actually a good stopping place — the end of the first section of Chapter 18. Perhaps if I give it a short segment tonight, it will be easier to get around to next week.
And this week I’ll wish you someone with whom you may friend yourselves rapidly!